浮游的蜉蝣 作品

第1861章

    左馭圭:“我只是你們倆的中間翻譯,將你們說岔了的內容翻譯成你們各自本應該聽出的意思。只要你們在接下來幾個月適應了這種翻譯模式,以後你們就能自行翻譯,我便功成身退了。”

    左馭圭:“翻譯器一般都是過渡用品,是初接觸陌生、不熟語言時用的,等你學會那種語言後,自然就不需要翻譯器了。”

    嬴蒂裳看向我:“裴少,你覺不覺得有哪裡不對?”

    我:“當然不對,我們都還沒跟陶夭寂說過半個字,左道友便已經將你們綁成了終生朋友。古時候的媒婆也就這麼回事了吧?”

    左馭圭:“我還真給人做過媒。也是一個任務,本來是教學任務,但我發現那學生的學習能力沒問題,就是心思總大幅度放在找女朋友上,不能專心,所以我就給他找到了女朋友,之後不用我教,他自學便達成了委託人的期待。”

    你的任務經歷著實豐富,相信十大的其他金丹期也都經歷過很多古古怪怪的任務。對比起來,我走特殊路線雖然比別人多經歷了幾個秘境、不用為瑣碎任務煩惱、不用管任務委託人好不好相處,但也錯過了多數人的必經流程,少了很多同齡人的共同語言。

    就像一個沒有經歷過完整學校教育的人,也許其通過其他途徑累積學到的知識並不比同齡人少,但他不懂密集考試轟炸的愛咋咋、不懂作業永遠做不完的乾脆先玩、不懂體育課可以是任何課偏很難是體育課的習以為常……這些與知識沒什麼關係,也不是不懂就影響生活的常識,它們只是特定環境下的一份集體記憶。

    ☆、07530-沒抓住的片段

    裴簡卓:“別怕,你還有救。可以過兩百年再結嬰,就能做起碼兩百個任務。如果足夠效率,四五百個也可以。”

    但金丹巔峰期做金丹級任務和金丹初期做金丹級任務,不是一回事啊。

    裴簡卓:“和這次這個任務一樣,找名義上是金丹巔峰級但內容涉及元嬰初期級的就行了。”

    以我翻閱任務處任務的經驗,這類任務確實不算罕見,如果我表明了我要做這類,任務處還會給我留。

    裴冰:“所以妥了?”

    也不是很妥。這屬於前面欠債太多,後面集中補,與一步一步順著上來還是不太一樣。雖然如果一步一步順著來,我可能會覺得乏味、發現不了其中有什麼需要珍惜之處,但不順著來就總覺得自己錯過了一些值得珍惜的點。

    毛球:“光是同時收集世界各地的信息已經不能滿足你了,你還需要化出很多個‘你’去同時親歷各種角色?就像裴沙做的那樣?或者是需要遊覽比過客園更加清晰真實的世界?”

    ……你們剛才感覺到沒有?好像有一些不在我可查閱記憶庫內但屬於我的記憶片段閃過了。

    裴簡卓:“我並不能非常詳細地感知到你的所有想法。如果某些片段是你自己都抓不住的,我也肯定抓不住。”

    大家一起看向小隨,他是現階段與我連接最緊密的靈寶。

    小隨苦思許久,最終還是隻能沮喪承認:“我也沒抓住,我根本不確定主人指的是什麼。每分每秒主人腦中的想法都太多了,我……為了能比較專注地做自己的工作,我經常都沒有很仔細地捕捉主人的全部想法,只聽到了主人理清了思緒、在我空間中發出了聲響的那些。”