陳太太別跑太遠 作品

第308章 一個新人


                 “張譯,請您過目一下這份譯稿。”

  張行齊還在堅持主持雜誌的工作,每期的內容他都會抽時間親自過目。

  他捏著重金屬的鋼筆,仔細翻閱並圈圈畫畫,眉頭緊鎖,“這是誰譯的?”

  從翻譯的風格和專業度上來說張行齊不覺得有合作過……

  這是一篇法文原稿,工筆很深,寓意深刻。可經過對比這篇翻譯出來的東西卻不盡人意。

  從沉下去的臉可以看得出來他對這篇譯稿不滿意。

  死板地將內容翻譯出來,正確的意思沒有完全表達,也沒有翻譯出原文的意境感。

  這實在是談不上是一篇好譯稿。

  楊助理想了想,“不太清楚,是國內的主編推薦上來的稿子。說是找有經驗的譯者翻譯的。”

  有經驗翻譯成這樣?

  張行齊眉頭緊鎖,“以後這樣的稿子就不要拿來浪費我都時間。”

  對於工作,他說認真嚴肅的。

  “去找人重新譯。”

  翻譯的水平太差,就算讓其重新譯也不會比現在好多少。個人能力不行,被換掉是理所應當的。

  “是。”換人來譯說明問題不小……

  助理上前收走文件欲退出去時張行齊突然叫住了他,“你等等,把法文原稿發一份給我。我來找人翻譯。”

  楊助理跟隨張行齊時間不短,有些驚訝,張行齊先生是鮮少做這樣的事情的,一般只認稿而不認人的。

  他幾分詫異後還是說了“好”。

  “您是新認識了什麼優秀的譯者嗎?”不然怎麼會親自拿稿,給對方這樣的機會。

  張行齊眼瞼低垂,讓人看不到他的表情,“一個新人而已。”

  到底優秀不優秀他也不確定,還得看實力說話。cdn.y13398281206.com/apk/aidufree.apk  愛讀免費小說app更新最快,無廣告,陳年老書蟲客服幫您找想看的書!

  張行齊看著郵箱裡的英文原稿,靜靜地思附著。

  看著窗外站在電線杆上的鳥兒,他思考了一下,打電話給某個報社的社長,“幫我叫一下你們報社的迪米來我辦公室……對,來大使館辦公廳找我。”

  “……不急,讓她今天下班後來找我可以。”

  這個機會他打算留給程清卿。

  報社的合作已經告了一段落,而且他今天忙於公務並不在報社,只能讓程清卿來找他。

  他不知道的是,這一通電話令程清卿名聲大噪。