第三百六十二章 重要的配方

  而且雖然有許多漢字,這看起來有些麻煩。因為拉丁文的常用語序是主賓謂,主語和賓語在前,動詞放在後面,閱讀順序和漢文不太一樣。另外,拉丁文的單詞就算打亂也可以在一定程度上表達意思,因為句子各成分的關係已經通過“變格”來表達清楚了。

  “怎麼樣,你能讀嗎?”維多利亞問。

  “嗯根據詞能猜一猜。但是我不知道你們這些詞的變格怎麼變的,所以會丟失一些關鍵信息。大體上,我只能看懂這些句子裡每句話所要表達的話題有哪些,涉及到動詞的指向和名詞的歸屬就完全看不懂了。”

  “這倒是。畢竟我們只是用了漢字來表記,沒有改變拉丁語本身的結構,所以你們那邊讀起來還是挺費勁的。”

  “話說,這是為什麼?我記得之前法厄同提到,這是因為‘伊甸語言’之類的原因。那是什麼?”

  “嗯”維多利亞點了點頭,“這其實和釀造大夢的配方也很接近呢。你想知道嗎?”

  “說說看?”

  “換個說法就是震旦密鑰(vissinica)。我們使用它是因為,羅馬人很清晰地認識到——我們是一個次生文明。實際上不只是拉丁羅馬人,我們希臘人也知道之前有邁錫尼文明,再往前還遠遠有比我們更古老的文明。我們的文字已經丟失了對事物的最基本的認知。比如.”

  她想了想:“直接的:母雞、小雞、公雞,在拉丁文裡面是三個沒有關聯的詞。但是如果用漢字來表記,我們就知道這全都是‘雞’。這些‘伊甸認知’,作為次生文明的我們已經丟失了,但你們的還在。在漢字中,表意、含義、定義、抽象概念等等伊甸信息還保留著。這非常重要——而且實際上,我們已經連把口語上的雞的說法也給改了,分別和母、雞這兩個字對應,小雞公雞也是。這樣才合理。”

  “那你們為什麼不用埃及文字呢?”

  “因為埃及人太懶了!埃及文字裡面表音的成分實在是太多,表意的成分小得離譜,還一個個都是兒童簡筆畫大師。學起來沒什麼用,不如學震旦文字,填補伊甸信息的同時正好方便和震旦人交流。嗯。”

  她看了看面前的協約:“不過學成這樣也算學到家了。估計再過一陣子,我們就能和朝鮮人一樣完全把震旦文字當作書面語了。到時候你們多半能直接看懂。”https:/