假裝快樂的石頭 作品

第三百八十九章開掛的馬大佬(下)



<ins></ins>




中文. 中文域名一鍵直達




隨著馬周的講述,秦朗聽了一個大概,隋朝《切韻》敢情就相當於我們現在的漢語拼音,當然,他比這個內容多,還有一萬字左右的讀音標準,這個標準是結合了當時的讀書音為基礎,兼顧古音、方言編輯成書,所描寫的不是某時某地的一個單純音系,而是該時期語音的綜合反映。




就是這麼一個大概的意思,這個時候,是沒有官話一說的,比如某個字可能是長安的讀音也就是陝西話,也有可能這個字是蜀中讀音,也就四川話,反正挺亂的,許多生僻字的讀音是多數人讀什麼音,這個字就讀什麼音。就這還沒有收尋全,才一萬出頭一點。




估計後世有些多音字就是這麼來的,可坑苦了秦朗這個文科白痴。




馬大佬想做一件什麼事情呢?




他想把許多沒有錄入這本書的字補錄進去,這是一半工作,另外一半,就是這個《切韻》是以讀音為主,馬大佬突發奇想,還要和《訓纂篇》、《說文解字》等結合一下,就是翻開這本書,讓他有讀音,有單字釋義,還想有這這個字的演變過程以及由來。




偉大吧?這個玩意兒就是一本《字典》的內容。




秦朗聽的頭大,就這個時代的狀況,如果他自己做,估計按上一世他的壽數算還有十幾年的時間,根本別想做完。




古人不是笨蛋,為什麼唐、宋、明一真沒有人做這個工作?只因為工作量太大,耗費財、物也大,不敢弄,所以只能小打小鬧,發音有韻書,釋義有《訓纂篇》、《說文解字》之類的書籍。中國真正意義上的字典應該算《康熙字典》,那是朝廷支持、康熙支持的情況下,張玉書、陳廷敬等,在明朝梅膺祚《字彙》、張自烈《正字通》兩書的基礎上加以增訂的,編撰工作始於公元1710年,成書於公元1716年,歷時六年才完成的。