七年之期 作品
第二十四章 英國佬的反擊
英國,倫敦。
“該死!阿伯丁那個蠢貨都做了些什麼!”
首相羅伯特·皮爾忍不住大發雷霆,他對眼前發生的局面感到有些不可思議。法國和奧地利是怎麼跑到一起去的?麥吉德那個蠢貨又在幹什麼!?
坎寧說道:“首相大人,當務之急是我們必須拆散法奧之間的同盟...”
羅伯特·皮爾:“該死!那個各懷鬼胎的聯盟從來都不存在,就像是我們和俄國人的盟約一樣,不過是演給別人看的障眼法!”
後者一語道出了兩個聯盟之間的本質,但卻更讓內閣的閣員們疑惑。首相大人為何要為了本就不存在的聯盟而如此惱怒?
實際上羅伯特·皮爾雖然覺得英俄兩國不可能成為盟友,但是卻不介意利用這件事的影響力進一步削弱俄國,同時給英國塑造出一個不可戰勝的形象,藉此來獲得更加靈活的外交立場。
然而歐洲人似乎對這件事反應過度了,這樣一來不但讓英國在此次事件中沒佔到一點便宜,反而還損失了國家形象,甚至斷絕了另一種可能的“道路”。
再加上奧斯曼似乎也成了驚弓之鳥,被嚇到的鳥就容易亂飛,甚至於和奧地利人搭上了關係。
英國之所以那麼防備俄國就是因為後者與奧斯曼帝國接壤,而奧地利雖然沒有俄國那麼強的侵略性,但是同樣與奧斯曼帝國接壤,它在對近東遺產的爭奪上天生就更具優勢。
此時身為海軍大臣的哈丁頓公爵又提出了一個讓羅伯特·皮爾血壓升高的假設。
“首相大人,我覺得奧地利人可能是醉翁之意不在酒。”(打麻袋,趕驢子——德國諺語,不過用在這裡似乎更加不合適。)
(醉翁之意不在酒這句話用的西方諺語,或者是拉丁文、法文之類的。當然有大手子也可以幫忙弄個意思相仿的西方諺語替換。)
“該死!公爵大人請您有話直說,大不列顛帝國正在面臨挑戰,我沒心情聽您賣弄文采的詩句。”
“首相大人,請您看阿爾巴尼亞的位置。”
說著哈丁頓公爵展開了一張地中海海圖,他直接指向了亞得里亞海的壺口處,然後繼續說道。
“該死!阿伯丁那個蠢貨都做了些什麼!”
首相羅伯特·皮爾忍不住大發雷霆,他對眼前發生的局面感到有些不可思議。法國和奧地利是怎麼跑到一起去的?麥吉德那個蠢貨又在幹什麼!?
坎寧說道:“首相大人,當務之急是我們必須拆散法奧之間的同盟...”
羅伯特·皮爾:“該死!那個各懷鬼胎的聯盟從來都不存在,就像是我們和俄國人的盟約一樣,不過是演給別人看的障眼法!”
後者一語道出了兩個聯盟之間的本質,但卻更讓內閣的閣員們疑惑。首相大人為何要為了本就不存在的聯盟而如此惱怒?
實際上羅伯特·皮爾雖然覺得英俄兩國不可能成為盟友,但是卻不介意利用這件事的影響力進一步削弱俄國,同時給英國塑造出一個不可戰勝的形象,藉此來獲得更加靈活的外交立場。
然而歐洲人似乎對這件事反應過度了,這樣一來不但讓英國在此次事件中沒佔到一點便宜,反而還損失了國家形象,甚至斷絕了另一種可能的“道路”。
再加上奧斯曼似乎也成了驚弓之鳥,被嚇到的鳥就容易亂飛,甚至於和奧地利人搭上了關係。
英國之所以那麼防備俄國就是因為後者與奧斯曼帝國接壤,而奧地利雖然沒有俄國那麼強的侵略性,但是同樣與奧斯曼帝國接壤,它在對近東遺產的爭奪上天生就更具優勢。
此時身為海軍大臣的哈丁頓公爵又提出了一個讓羅伯特·皮爾血壓升高的假設。
“首相大人,我覺得奧地利人可能是醉翁之意不在酒。”(打麻袋,趕驢子——德國諺語,不過用在這裡似乎更加不合適。)
(醉翁之意不在酒這句話用的西方諺語,或者是拉丁文、法文之類的。當然有大手子也可以幫忙弄個意思相仿的西方諺語替換。)
“該死!公爵大人請您有話直說,大不列顛帝國正在面臨挑戰,我沒心情聽您賣弄文采的詩句。”
“首相大人,請您看阿爾巴尼亞的位置。”
說著哈丁頓公爵展開了一張地中海海圖,他直接指向了亞得里亞海的壺口處,然後繼續說道。