東北喵 作品

290、第 290 章

    最起碼的,能省掉很多不必要的公關費用。

    她這邊在胡思亂想著,米亞那邊則是在睡了一個好覺之後從床上蹦了起來,準備搬家。

    說是搬家,其實也沒有什麼太大的動作,傢俱還有家電之類的東西都是新的,需要搬動的也就是一些衣服跟平時用的小物件兒,前者秦露跟米舒這兩天已經陸陸續續的幫她搬的差不多了,幾件正在穿的直接塞到箱子裡面拎著走就行。

    “這麼近的距離,又不是不回家住,新房子就全買新的!”秦露豪邁一堆一揮手,就變成了米亞現在拎著箱子站在電梯裡面的情況。

    不過新家還是有許多東西需要慢慢添置,她想著下戲之後可以去把那架自己很喜歡的鋼琴給買回來,還有之前在網上看中的一隻漂亮的仿古宮燈,畫作的裝飾就不用了,這個她可以自己來........

    “等等——”她正考慮這之後需要給自己的新家添置的東西,突然聽到了電梯外面一道聲音,眼疾手快的按住了開門鍵。

    “謝謝。”衝進電梯的中年女人呼哧呼哧的喘著氣,對著米亞道謝。

    “不客氣。”米亞笑了笑按說。

    雖然她這種職業以後可能會經常不在家,跟鄰居也沒有必要熱情的交往,但是也不必刻意製作什麼壁壘,就當普通的鄰居相處就是了,伸個手的小事而已。

    “幾樓?”她看著對方懷裡面抱著的一堆東西,順口問了一句。

    “二十六。”對方答了一句,正好跟她一個樓層。

    米亞愣了一下,得,這次真的是鄰居了。

    “叮——”二十六樓其實不是一個很遠的距離,不長時間就到了,米亞再次的按住了開門鍵,等到對方走出電梯自己才跟著出去打開了門。

    臨進門的時候她看到對面來開門的好像是個年輕男人?

    “啊,真是到處都是滿滿的狗糧氣息啊.......”米亞搖頭晃腦的關上了門,感慨著春天快要到了,酸臭的戀愛味道瀰漫在空氣當中,簡直無差別攻擊。

    搬家的小插曲並沒有被她放在心上,搞定了這些事情之後她很快就投入到了電視劇的拍攝當中去。

    這部叫做《替身》的電視劇劇情其實很簡單,就是講述了男主角因為長得的跟一個日本人很像,所以被安排頂替了對方的身份,潛伏在了日本人當中之後發生的一系列事情。

    而她扮演的角色則是一個置屋(培養藝伎的地方)中的一員,因為在一場表演中被男配角多看了幾眼而被買下來送給他,隨後因為男配角被調往魔都而跟隨他離開日本。

    “導演真是惡趣味......”米亞看著如此‘殘暴’的劇情,簡直無力吐槽。

    誰會那麼神經病的買下來藝伎啊?就日本的那個階級分明的地方,藝伎只會被包養,根本就不會被帶回家。而且這個日本軍官居然還把藝伎給帶到了魔都,這都什麼魔幻劇情?

    吐槽歸吐槽,該演的還是要演。電視劇畢竟不是現實,允許藝術加工,而且她又沒經歷過那個年代,怎麼知道那時候是不是真的會有藝伎被上層貴族買下來送來送去?畢竟那個時候的女性地位是真的低,貴族跟平民之間的階級也更加分明,只有有足夠的權勢,能做的事情太多了。

    米亞覺得有時間還是要多看看川端康成,她對於日本的瞭解真是太少了,除了跟藝伎相關的之外就只有料理和動畫片,這知識也太匱乏了。

    不過即使是這樣,她在某些地方的表現也比男女主角強多了,主要的原因還是在於她會說日語。

    雖然口音可能不是那麼的純正,帶點兒關西腔,但是國內的觀眾又沒有生活在充斥著日語的環境裡面,也聽不出來啊。

    只有跟她對戲的陸哲,有時候會忍不住笑場,“噗——”

    他聽著米亞說話沒控制住自己,忍不住笑了出來,“抱歉,抱歉。”看著導演死氣沉沉的眼神,陸哲趕緊道歉。

    “對不起,對不起。”跟導演道歉之後他又跟米亞道歉,臉上的笑意始終沒辦法消失。

    “你到底在笑什麼啊?”李琦華實在是搞不明白陸哲的笑點,明明是很嚴肅的劇情,這傢伙為什麼會連續笑場兩次?

    “咳,主要是我最近看了很多日本綜藝。”陸哲想要捂臉,他真的不是故意的啊!

    他家裡面是做對外貿易的,還是最早的那批,所以跟日本之間的生意往來特別多。為了能夠緊跟時事,他們家每天雷打不動的就是觀看各種新聞,而且跟日本人打交道總得知道人家的忌諱跟民俗這一類的東西,這麼一來各種綜藝

    他們也會看。最近他家樓上裝修,就回父母家裡面住,結果沒想到他老媽這段時間迷上了搞笑綜藝,天天都在家裡看,他就跟著看了幾眼,現在聽到米亞的口音,就總是不自覺的往裡面帶,然後就控制不住自己了。

    “所以呢?”李琦華依然是滿臉茫然,完全搞不懂日本綜藝跟他笑場的關係。

    “就是米亞的口音帶著兒關西腔,好多日本搞笑綜藝藝人都喜歡用這種口音來講笑話。”陸哲解釋了一下。

    他笑點特別低,演技也沒有修煉到爐火純青的地步,有時候是真的控制不住自己。

    米亞不想要說話了。

    關西腔這個問題,她大概的知道一點兒,關西地區的京都、奈良曾經是日本古代的首都,所以這裡的語言裡面保留了很多日本古語跟口音,而現在所謂的日語的發音則是來源於所謂的關東腔,即明治維新之後從東京開始擴散的新日語,兩者之間屬於一種新舊之間的區別。

    很不幸的,她曾經接手的身體是個京都人,接觸的也是都是關西地區的人士,這種情況難道要指望她無師自通的學會關東腔嗎?

    本來這不算是什麼大事,但無奈遇上了陸哲這個學日語的語言天才,結果就悲催了。尤其是對方一口流利的關東腔的情況下,兩個人簡直形成了鮮明的對比。

    “咱們這部劇要是以後被日本人看到了,搞不好會被當成搞笑劇來看。”陸哲一邊笑一邊說。

    這種口音的對比一般人聽不出來,但是要是讓一個懂行的人聽了的話那可就真的成了搞笑劇了,陸哲想到這裡又想要笑了。