黃油奶酪 作品
第八百五十五章 《Reprise_First Time in Forever》
安娜真情實意地唱道:
“cause for the first time in forever,i finally understand.”
(因為這是生命中的第一次,我終於理解了你)
她在“finally”上加重了語氣,臉上交織著心疼與欣慰。
“for the first time in forever,we can fix this hand in hand.”
(這是生命中的第一次,我們可以攜手解決問題)
熟悉的旋律在此完成了一次優秀的call back(重複扣題),相同的旋律, 不同的歌詞,處境與心境的再次變化,讓人不禁為這段設計拍案叫絕。
舞臺上的燈光仍是冷色調,身穿冰藍色長裙的艾莎與冰梯、與整個環境相一致,而外披深紫色斗篷的安娜則從視覺上就顯得突兀,她搭在冰梯扶手上的手和向前傾的動作更加放大了這點不和諧, 宛若濃墨滴進白紙,暈開一片深色。
儘管此時劇場恢復了舞臺)內場席)露天席的結構,但離得遠的觀眾們依然可以將這場對峙看得鮮明。
“we can head down this mountain together!you don't have to live in fear——”
(我們可以一起從山上下去, 你不必活在恐懼裡)
安娜踏上幾節冰梯,笑容真切明朗,既是勸說,又是鼓勵:
“cause for the first time in forever……i will be right here.”
(因為這是生命中的第一次,我會在你身旁)
嶽揚小小地“哦?”了一聲,頗感興趣地打量著整個舞臺。
從顏色的明暗上看,艾莎那方偏亮偏淺,而安娜這邊則較為沉暗,但此時的情節卻與之相反,是深色的安娜想要將艾莎從現在的環境中帶出來,如果按照常見的思路,設計成“一束光照亮黑暗”會更合適。
是反向隱喻?亦或是就要追求這種“侵略”似的感覺?
“安娜……”
艾莎開口,印證了嶽揚的猜測。
“please go back home,your life awaits.”
(拜託你了,快回家去吧, 美好的生活在等著你)
“go enjoy the sun and open up the gates.”
(去享受屬於你的陽光,讓大門一直敞開)
站在冰梯高處的艾莎分明立於光下, 卻比安娜更“弱勢”一些,無論是言語還是舉止都透著股拘謹與懇求的味道。
安娜為難道:“我會的,但是……”
“我知道。”
艾莎伸手阻止她的話,“you mean well,but leave me be(我知道你是一片好意,但我心意已決)……”
她從冰梯上走下來,與安娜擦肩而過,旋即來到舞臺前方,展開雙臂:
“yes,i'm alone,but i'm alone and free——”
(沒錯,我是獨自一人,但我孤單卻也自由)
觀眾席裡的嶽揚緩緩點頭。
不錯,站在艾莎的角度,此時的安娜就是一個外來者,她的到來打破了艾莎才剛從痛苦中解脫沒多久的狀態。
從這點上看,安娜的出現本身就帶有較強的侵略性意味。她侵入了艾莎的私人領域,闖進了她的私人空間, 因此艾莎宛若一隻敏感的白貓, 渾身上下都充滿了警惕與不自在。
“cause for the first time in forever,i finally understand.”
(因為這是生命中的第一次,我終於理解了你)
她在“finally”上加重了語氣,臉上交織著心疼與欣慰。
“for the first time in forever,we can fix this hand in hand.”
(這是生命中的第一次,我們可以攜手解決問題)
熟悉的旋律在此完成了一次優秀的call back(重複扣題),相同的旋律, 不同的歌詞,處境與心境的再次變化,讓人不禁為這段設計拍案叫絕。
舞臺上的燈光仍是冷色調,身穿冰藍色長裙的艾莎與冰梯、與整個環境相一致,而外披深紫色斗篷的安娜則從視覺上就顯得突兀,她搭在冰梯扶手上的手和向前傾的動作更加放大了這點不和諧, 宛若濃墨滴進白紙,暈開一片深色。
儘管此時劇場恢復了舞臺)內場席)露天席的結構,但離得遠的觀眾們依然可以將這場對峙看得鮮明。
“we can head down this mountain together!you don't have to live in fear——”
(我們可以一起從山上下去, 你不必活在恐懼裡)
安娜踏上幾節冰梯,笑容真切明朗,既是勸說,又是鼓勵:
“cause for the first time in forever……i will be right here.”
(因為這是生命中的第一次,我會在你身旁)
嶽揚小小地“哦?”了一聲,頗感興趣地打量著整個舞臺。
從顏色的明暗上看,艾莎那方偏亮偏淺,而安娜這邊則較為沉暗,但此時的情節卻與之相反,是深色的安娜想要將艾莎從現在的環境中帶出來,如果按照常見的思路,設計成“一束光照亮黑暗”會更合適。
是反向隱喻?亦或是就要追求這種“侵略”似的感覺?
“安娜……”
艾莎開口,印證了嶽揚的猜測。
“please go back home,your life awaits.”
(拜託你了,快回家去吧, 美好的生活在等著你)
“go enjoy the sun and open up the gates.”
(去享受屬於你的陽光,讓大門一直敞開)
站在冰梯高處的艾莎分明立於光下, 卻比安娜更“弱勢”一些,無論是言語還是舉止都透著股拘謹與懇求的味道。
安娜為難道:“我會的,但是……”
“我知道。”
艾莎伸手阻止她的話,“you mean well,but leave me be(我知道你是一片好意,但我心意已決)……”
她從冰梯上走下來,與安娜擦肩而過,旋即來到舞臺前方,展開雙臂:
“yes,i'm alone,but i'm alone and free——”
(沒錯,我是獨自一人,但我孤單卻也自由)
觀眾席裡的嶽揚緩緩點頭。
不錯,站在艾莎的角度,此時的安娜就是一個外來者,她的到來打破了艾莎才剛從痛苦中解脫沒多久的狀態。
從這點上看,安娜的出現本身就帶有較強的侵略性意味。她侵入了艾莎的私人領域,闖進了她的私人空間, 因此艾莎宛若一隻敏感的白貓, 渾身上下都充滿了警惕與不自在。