漫威魔法事件簿 作品

第二十九章 獵殺開始

  殊不知自己已然人憎“鬼”嫌的薩洛蒙用力伸著懶腰,他甚至能聽到自己脊椎反張拉伸時發出的清脆響聲。撥開窗簾,就發現深紅色的落日餘暉與灰色的烏雲混作一團,將遙遠的海面染成曖昧的深粉色。如果不是薩洛蒙自覺脖子發酸,他可能都意識不到時間的流逝。

  而他的成果也是顯而易見的,如今放在桌子上的還有幾本書,雖然裡面充斥如今看來全是謬論的廢話,但薩洛蒙還是找到了自己想要的內容。他並未通篇閱讀那條漫長的咒語,卻也能明白這條咒語的危害性。現在,他需要調查這條咒語的出處,因為尊者的命令是找到那本《黑暗神書》,而不是一兩條咒語就能交差的。

  這是一本用拉丁文寫就的鍊金術書籍,這並不奇怪,將人類轉化成吸血鬼屬於生命性質上的嬗變,被歸類於鍊金術書籍當中實屬正常。

  薩洛蒙在書的扉頁找到了作者的名字,這是一個阿拉伯化的名字“賈比爾”,中世紀拉丁語拼寫是“蓋伯(geber)”。賈比爾這個名字常常出現在是十三世紀最有影響力的拉丁鍊金術著作當中,但拉丁語拼寫的蓋伯這個名字卻是另一個人所有,他只是化用了這個阿拉貢鍊金術士的名字而已,他還採用了賈比爾著作典型的指引風格,並且改寫了賈比爾《七十書》的部分章節。

  這位作者甚至在自己的文本中加入了一些被翻譯成拉丁語,但似乎是典型阿拉伯語的語法結構和表達,試圖以假亂真,用來提高自己著作的可信度。至於為什麼要這麼做,那就與基督教文明和阿拉伯文明交流之後,鍊金術流傳到歐洲的事件有關了,在這裡就不過多贅述。

  總而言之,根據後來歷史學家的考證,這個“蓋伯”背後的作者很有可能是意大利方濟各會教士和教師塔蘭託的保羅——因為保羅寫了一部近乎同時代的鍊金術文本,在風格和內容上都與“蓋伯”的文本極為相似。如今那文本的原本就存放卡瑪泰姬的圖書館中,薩洛蒙曾經翻看過。

  確定了接下來的行程之後,薩洛蒙就將那本書放進了次元袋裡,他還有事要做——巴納巴斯的猜想確實沒錯,薩洛蒙不會遵守約定,因為這座小鎮裡還有著黑魔法生物呢。

  今晚,薩洛蒙加入狩獵。

  ps:求推薦票!求投資啊!