第280章 超前的觀念

那畫冊也是用來識字的,也可以算是教輔嘛,和咱們的風格非常合適。”

“可我已經給了田曉寧,你也知道她一直想找我約稿。”

聽孫編輯說是從田曉寧那裡看到的,江嘉意也就沒有多解釋。

能放在田曉寧的案頭,那必然是自己已經答應她在先了啊!

這個時候過來找自己要書,多少有點撬牆角的意思。

可誰知道孫編輯聽到這話卻朝江嘉意看了看,問:“田曉寧沒有跟你說?”

“說什麼?”

“那她是真沒跟你說啊!”

看出江嘉意的不解,孫編輯才同她解釋了起來。

原來田曉寧確實將江嘉意的畫冊當做她這個月最重要的策劃給報上去了,主編那裡也通過了。

可是在交給總編審核的時候卻被打了回來。

原因就在於江嘉意所繪製的畫冊全部是雙語的,基本上都是一句英文一行漢字。

總編給予的意見是不符合目前的市場需求,不能這樣印製。

在八十年代初期,國門還沒有打開,全民學英語的熱潮還沒有開始。

編輯部的領導認為好好的識字書只要教孩子認字就可以了,沒有必要寫那些英文。

可江嘉意當初畫那些畫冊的初衷是給自家孩子用的。

在她的意識裡雙語學習那必須從娃娃做起啊!

因為陸安清自小也是被母親嚴格教育,而且小小年紀就掌握了多國語言的人,江嘉意的這種意識對於他來說實在是再正常不過,他壓根就沒有覺得這種想法在如今的社會有多超前。

陸安清不僅沒有覺得江嘉意的做法有哪裡不對,他還幫著出了不少主意。

例如好些畫冊的內容,還有一些簡單的童謠,都是他提供的文字,江嘉意繪製的圖案。

夫妻倆一同創作出的作品,自然圖文搭配都是事先商量好,儘可能做得完美的。

這種情況下如果只用中文文字,去掉上面的英文,讀起來就會少了很多韻味,失色很多。

田曉寧當時拿到這些畫冊的時候只覺得如獲至寶!

現在聽到領導們如此的提議,她自然是不願意刪改。