正統大汗阿里不鴿 作品

第三百零四章 在塞里斯是羅馬人,在羅馬是塞里斯人


  “那你們這麼改動希臘語,希臘人不會說什麼麼?”讓娜公主好奇地問。

  “最大的問題是,什麼是希臘人?”郭康指出了問題。

  “說希臘語的,不就是希臘人麼?”讓娜公主似乎沒有覺得有什麼不對。

  “這可不好說。”郭康搖搖頭:“希臘人這個概念就很混亂。很多人,尤其是普通人,自己都不知道自己是什麼。他們分不清希臘和羅馬之間的關係。”

  “一般來說,城市裡的人,尤其是受過教育的人,對希臘的認知更清晰些。我記得大概是尼西亞王朝時期吧,為了對抗佔領大都的十字軍,希臘王朝才正式打出了‘希臘人’的旗號。”郭康回想了下,說道:“但哪怕那個時候,‘希臘人’的概念也主要是在各諸侯的宮廷和上層文人之間流傳。他們也沒有因此放棄羅馬人的認同。”

  “至於民間……很長時間以來,‘希臘人’是個不怎麼好聽的詞。他們當初還罵我們是希臘人呢。”

  “啊?這是為什麼?”讓娜公主很是驚訝。

  “因為他們俗稱的‘希臘’和‘羅馬’,很大程度是宗教上的區分。”郭康說:“不少鄉間平民喜歡把信奉一神教的人叫做‘羅馬人’,他們的宗教就叫羅馬宗教,語言就叫羅馬話。而那些留下很多遺蹟的古代文明,才是信奉多神教的‘希臘人’。”

  “我們當年南下去摩里亞的時候,為了減少不必要的摩擦,就從大都和塞洛尼卡等城市,招募了一些有文化的老貴族,讓他們去說服當地人。”

  “結果,一些山民頭領發現,這些人之前皈依了拜上帝教,和當地人信奉的老式正教有不少差別,甚至認為他們是多神教信徒。這兩夥人本來就有隔閡,很快吵起來。山民們就罵老貴族是希臘人……”

  “原來還有這種事。”小讓娜也頗有些感慨。

  “沒辦法,因為哪怕在當年文化比較繁榮的希臘,大部分普通人,其實也沒太多機會去上學,專門的歷史教育就更是很少見了。”郭康解釋道:“大家平日裡能接觸的文化來源,基本上也就是教會,而教會確實一直以羅馬正統信仰自居。久而久之,就形成了這種奇怪習慣了吧。”

  “但這不是……沒什麼效果麼?”小讓娜好奇道:“那些貴族本來就不否認自己是希臘人吧。”

  “是啊,所以從頭到尾就是雞同鴨講。”郭康攤攤手。

  “現在‘希臘人’這個稱呼,其實是個非常寬泛的概念,而且至今,在不同群體裡,也有不同含義。”