正統大汗阿里不鴿 作品

第三百八十三章 埃及文明都是托勒密偽造的


  郭康當初知道這個組織的時候,也覺得他們很怪。或者說,具有紫帳汗國獨特的、那種“混搭”式的風格。

  當然,其中有些觀點,哪怕在他這種不怎麼虔誠的信徒看來,都足夠離譜——比如一些比較激進的教士就認為,其實全世界都是漢語的方言。只不過離得太遠,分離的時間太長,才成了現在這種看起來完全不相關的情況。

  但即使如此,還是有人順著這個思路,考證古代的語音。

  通過查找古時候塞里斯的韻書,他們還真的發現了痕跡:比如“父”這個字,據文獻的記錄推測,上古漢語裡頭應該念“巴”。而對照這個發音,就不難發現,其他很多地方都是如此。

  比如在教會中,經常使用的父親一詞,就被稱為“papa”,不管是希臘語還是拉丁語,乃至日耳曼蠻族們的各種語言,都是如此。直到現在,神父們還是在用這個名字,連羅馬主教都用它作為自己的稱呼。想來,這個詞應該就是源自漢語,在流傳的過程中發生了輕微的輔音變化,形成了現在的樣子。

  教士們認為,這是一個很好的證明。不過另一方面,也表明了文字的重要性。

  為什麼“父”、“母”這樣的詞沒有變化?因為人都是爸爸和媽媽生的。這個概念過於基本,所以即使這麼多年下來,也沒有明顯變化。但其他詞彙,可就沒法保證了。

  如果沒有文字作為錨定,那一旦遇到變動,大家別說交流,連現在的經書都看不懂了。Qqxsnew.net

  這也不是危言聳聽。

  在地中海東岸,人們有時候會發現古代的遺址,那些人用一些奇怪字母進行書寫,筆畫像木楔一樣。有人推測,這是古希臘人記錄中,被亞歷山大覆滅的波斯帝國的文字。

  然而,現在根本沒有人認得這些東西了,連波斯人自己都不認識。因為中古時代的波斯語,換了套更新的字母,結果直接把之前的字符給忘光了……

  波斯人算是傳承比較久遠、積澱比較深厚的文明瞭,其他人的情況還不如他們呢。這樣下去,肯定是不行的。

  所以,他們認為,不管是什麼典籍,最好都以漢字為原本,進行統一記錄。需要使用的時候,再根據不同方言,採用便捷的通俗體注音符號,方便給信徒講解。

  郭康其實覺得,他們這個理論並不怎麼經得起推敲。